🇪🇸
(02-04-2020) Después de recibir comentarios tan bonitos y alentadores, decidí dar un paso más: traducir el texto también al español.
Fue extraño, lo admito, porque lo había escrito primero en italiano. Pero en el fondo tenía sentido: como dice el punto 16 de Super-viviente, “estar cerca de tu barrio”… y yo, siendo italiano, pensé desde el principio en las personas que me rodean aquí, en España.
Ahora, sin embargo, mientras estoy pensando en proponer el texto a una editorial, siento que mi bilingüismo puede convertirse en una fortaleza. Los 16 puntos que he escrito —también gracias a la inspiración de las fotos de Peter— cobran aún más sentido si puedo contarlos en más idiomas.
También me preguntan si lo traduciré al inglés. Sería bonito, sí. Pero por ahora me detengo aquí: es un trabajo gratuito que me está consumiendo mucho tiempo, y aunque estamos en confinamiento, hacerlo en inglés ahora sería demasiado. Quizás en el futuro, si las cosas van bien.
Ahora comienza la auto-publicación de verdad. Veamos si puedo hacerle también un poco de publicidad. Porque sí, realmente me gustaría poder ayudar a la mayor cantidad de personas posible y quizás que llegue a una editorial…
LucaPovoleri.com
🇮🇹
(02-04-2020) Dopo aver ricevuto feedback così belli e incoraggianti, ho deciso di fare un passo in più: tradurre il testo anche in italiano
È stato strano, lo ammetto, perché l’avevo scritto prima in spagnolo. Ma in fondo aveva senso: come dice il punto 16 di Super-viviente, “stare vicini al proprio quartiere”… e io, pur essendo italiano, ho pensato fin dall’inizio alle persone che mi stanno vicine qui, in Spagna
Ora però che sto pensando di proporre il testo a una casa editrice, sento che il mio bilinguismo può diventare un punto di forza. I 16 punti che ho scritto — anche grazie all’ispirazione delle foto di Peter — acquistano ancora più senso se riesco a raccontarli in più lingue
Mi chiedono anche se lo tradurrò in inglese. Sarebbe bello, sì. Ma per ora mi fermo qui: è un lavoro gratuito che mi sta assorbendo tanto tempo, e anche se siamo in lockdown, farlo in inglese adesso sarebbe troppo. Magari in futuro, se le cose vanno bene.
Adesso comincia la auto-pubblicazione vera e propria. Vediamo se riesco a fargli anche un po’ di pubblicità. Perché sì, mi piacerebbe davvero riuscire ad aiutare più persone possibile e magari che arrivi a una casa editrice…
LucaPovoleri.com
🇺🇸
(04-02-2020) After receiving such lovely and encouraging feedback, I decided to take a step further: to translate the text into Italian as well.
It was strange, I admit, because I had first written it in Spanish. But it made sense in the end: as point 16 of Super Survivor says, “to be close to one’s neighborhood”… and I, being Italian, have thought from the beginning of the people who are close to me here in Spain.
Now, however, as I consider proposing the text to a publishing house, I feel that my bilingualism can become a strength. The 16 points I have written — also thanks to the inspiration from Peter’s photos — gain even more meaning if I can tell them in multiple languages.
They also ask me if I will translate it into English. It would be nice, yes. But for now, I stop here: it’s a free project that is taking up a lot of my time, and even though we are in lockdown, doing it in English right now would be too much. Maybe in the future, if things go well.
Now the real self-publishing begins. Let’s see if I can also give it a bit of publicity. Because yes, I would really like to help as many people as possible, and maybe it will reach a publishing house…
LucaPovoleri.com
